Les mystères de Rocamadour – The mysteries of Rocamadour

« Pour vivre avec les règles, il faut apprendre à les contourner » Matthew BOMER (né en 1977)

« To live with the rules, he must learn to bypass them » Matthew BOMER (born 1977)

De 1999 à 2003, un projet de replantation d’un vignoble à Roc-Amadour voit le jour. Il faut rappeler que 150 hectares de vignes étaient plantés sur la commune au début du XXème siècle avant le phylloxéra et l’exode rural. Ces vignes avaient quasiment toutes disparues en 1999.

Capture d’écran 2015-03-20 à 14.58.11

Quatre exploitants possèdent la totalité du vignoble :

  • le G.A.E.C. de Raillette (famille Arcoutel) – 46500 Alvignac
  • la Ferme des Campagnes (famille Salgues) – 46500 Roc-Amadour
  • la Ferme de Lamaresque (famille Malaurie) – 46500 Padirac
  • l’E.S.A.T. (Etablissement Spécialisé d’Aide par le Travail) du Pech de Gourbière – 46500 Roc-Amadour

Les objectifs de ce groupe, outre renouer avec la tradition viticole autrefois bien présente, sont la création d’une activité de  diversification agricole, ainsi que le développement de l’oenotourisme autour d’un nouveau produit du terroir de Roc-Amadour après le  fromage AOC Rocamadour, après l’Agneau du Quercy, La surface totale est de 8 hectares, situés sur les coteaux argilo-calcaires dD’après plantations ont eu lieu progressivement de 2003 à 2008. Le vignoble de Roc-Amadour peut produire jusqu’à 400 hectolitres, soit l’équivalent de 53 000 bouteilles.

Trois cépages différents sont plantés : un hectare de Gamay, trois hectares de Malbec et  cinq hectares de Merlot. Ils ont été choisis en fonction de leur compatibilité technique avec le sol et le climat et de leur complémentarité : le Gamay pour le fruité et la fraîcheur, le Malbec pour son intensité, sa robe noire et sa structure tannique, le Merlot pour ses fruits noirs, ses notes végétales, sa rondeur et sa vivacité.

 Les Vignerons de Roc-Amadour ont créé à ce jour deux cuvées, compte tenu des petits volumes des premières années : l’Amadour Rouge (depuis 2006) et l’Amadour Rosé (depuis 2007), tous deux conditionnés en bouteilles.

 L’Amadour rouge, (Vin de pays du Lot) est un vin agréable à boire. Composé de 60 % de Merlot et de 40 % de Malbec, son nez présente des arômes de fruits noirs, de griotte et d ‘épices. . Nous mettons en garde les amateurs sur les difficultés à conserver ce vin. Nous avons dégusté des vins de 2011 et 2013.

L’Amadour Rosé, (Vin de pays du Lot) Composé de Gamay, Merlot et Malbec,  Le Rosé 2013 était d’une grande limpidité avec une bouche transparente (manque de matières).

Peut être avons nous dégusté des bouteilles mal conservées. Faites nous part de vos impressions.

Prix : moins de 5€.

___________________________________________________________

From 1999 to 2003, a project of replanting of a vineyard in Roc-Amadour was born. 150 hectares of vines were planted in the town at the beginning of the 20th century before the phylloxera and the rural exodus. These vines were almost all disappeared in 1999.

The vineyard belong to 4 operators : 

the Raillette G.A.E.C. (family Arcoutel) – 46500 Alvignac
the farm’s campaigns (family Saeed) – 46500 Roc-Amadour
the Lamaresque farm (family Malaurie) – 46500 Padirac
the E.S.A.T. (center for disabled people) of the Gilmore Pech – 46500 Roc-Amadour

The objectives of this group, also reconnect with the wine tradition once well presented, are the creation of an activity of agricultural diversification, as well as the development of wine tourism around a new product of the terroir of Roc-Amadour after cheese AOC Rocamadour, after the Lamb of Quercy, The total surface area is 20 acres, located on the slopes of limestone, after plantations took place gradually from 2003 to 2008. The Roc-Amadour vineyard can produce up to 10.500 US gallons, the equivalent of 53 000 bottles.

Three different grape varieties are planted: one hectare of Gamay, three acres of Malbec and five hectares of Merlot. They were chosen on the basis of their technical with the soil and climate compatibility and complementarity: the Gamay for the fruity and freshness, the Malbec for her intensity, her black dress and tannic structure, Merlot for its black fruit, vegetable notes, its roundness and vivacity.

The Roc-Amadour Vignerons have created two far cuvées, given the small volumes of the early years: Amadour red (since 2006) and the Rose (since 2007) Amadour, both packaged in bottles.

The Red Amadour, (wine of the Lot) is a pleasant to drink wine. Composed of 60% Merlot and 40% Malbec, its nose has a aromas of black fruit, cherry and spices..We have warned fans about the difficulties to keep wine.

The Amadour Rose, (wine of Lot) compound of Gamay, Merlot and Malbec, we tasted the wines of 2011 and 2013.

Rose 2013 was a clarity with a transparent mouth (lack of material).

Maybe we tasted poorly preserved bottles. Let us know your thoughts – Price: less than € 5.

 

 

 

Printemps à Vienne (Autriche) – Spring in Vienna (Austria)

« Mon inquiétude unique devant le journalisme actuel, c’est l’état de surexcitation nerveuse dans lequel il tient la nation. Ajourd’hui, remarquez quelle importance démesurée prend le moindre fait (…). Quand une affaire est finie, une autre commence. Les journaux ne cessent de vivre. » Emile ZOLA (1840-1902)

« My unique concern before the current journalism, it is the State of nervous excitement in which he holds the nation. Notice  today how disproportionate importance takes the slightest fact (…). When a case ends, another begins. Newspapers never cease to live.  » Émile ZOLA (1840-1902)

Carnet de Cave –  Cellar’s Book

Wachau – Maison  Gritsch  – A-3620  Spitz an der Donau –

 Grüner Vetliner Federsspiel Setzberg 2013

Vin bien équilibré, minéral et droit . Idéal avec le poisson – Wine well balanced, mineral and right. Ideal with fish

England wine industry under threat from viruses – Le vignoble anglais en danger

« La meilleure façon de prévoir le futur est de le créer » Tim COOK (né en 1960)

From Daily Mail London,  « England’s fledgling wine industry is threatened by a group of devastating plant diseases discovered in the country for the first time. Experts at the Royal Horticultural Society in recent months have identified four separate viruses which can obliterate grape crops. The diseases, spotted on vines at RHS gardens in Wisley, Surrey, and the National Fruit Collection at Brogdale. Kent, have damaged vineyards in wine-growing countries around the world. Outbreaks of the disease can result in reduced yields, delayed fruit ripening and overly-acidic grapes. The only way to properly deal with the problem is to pull up the plants, experts say »

Selon le Daily Mail à Londres  « L’industrie vinicole naissante de l’Angleterre est menacée par un groupe des maladies qui détruisent les vignes  découverte dans la pays pour la première fois.

Des experts à la Royal Horticultural Society (RHS), ces derniers mois ont identifié quatre virus distincts qui peuvent détruire les cépages. .Les maladies, repérés sur les vignes au jardins RHS à Wisley, dans le comté de Surrey et la National Fruit Collection  à Brogdale. Kent, ont endommagé des vignobles dans plusieurs pays.

La maladie cause des rendements réduits, une maturation des fruits retardée et et des raisins trop acides.La seule façon de résoudre correctement le problème consiste à arracher les plants de vigne. »

Wine Academy 1

« Même si le genre humain tout entier concluait de manière définitive que le Soleil se meut et que la Terre demeure en repos, le Soleil ne bougerait pas d’un pouce de sa place, et ces conclusions resteraient fausses et erronées…De là à dire que toutes les vérités sont relatives, il y a un pas à ne pas franchir trop vite, car s’il était absolument vrai que tout est relatif, cet énoncé serait lui-même relatif et donc pas absolument vrai. » David HUME (1711-1776)

Even if the entire human race concluded definitively that the sun moves and that the earth remains at rest, the sun would not an inch from his seat, move, and these findings would remain false and erroneous…Thence to say that all truths are relative, there is a step to not to cross too quickly, as if he were absolutely true that everything is relative, this statement would itself on and therefore not absolutely true. « David HUME (1711-1776)

BELMOND

Le groupe hotelier BELMOND gère aujourd’hui une cinquantaine d’hôtels, des trains et des croisières. En France, il organise une Wine Academy sous la forme d’une croisière en Bourgogne. Par groupes de 4 personnes, les amateurs participeront à des croisières de trois à six nuits. Plusieurs châteaux sont visités avec des dégustations Leflaive, (11 vins différents) et Pommard

The BELMOND Group has today some 50 hotels, trains and cruises. In France, he organized a Wine Academy during a cruise in Burgundy. In groups of 4 people, enthusiasts will participate in cruises from three to six nights. Several castles are visited with tastings:  Leflaive, (11 different wines) and Pommard

Learn how to prune the vine – Apprenez à tailler la vigne

« Last March (2014), former Secretary of State Hillary Clinton was quoted as saying that Russian President Vladimir Putin’s attack on Ukraine, supposedly in defense of Russian-speakers there, was just like “what Hitler did back in the ‘30s“ — using ethnic Germans to justify his invasion of neighboring lands. At the time, I thought such a comparison was over the top. I don’t think so anymore. I’d endorse Mrs. Clinton’s comparison purely for the shock value. It draws attention to the awful things Putin is doing to Ukraine, not to mention his own country, whose credit rating was just reduced to junk status » Thomas FRIEDMAN (né en 1953) New York Times 

Dimanche 8 mars 2015 à 15h
Durée : de 1h à 1h30
Tarif : 10 €

Atelier d’initiation à la taille de la vigne  Cité Nature 25 Bd Schuman 62000 Arras France  Sur réservation uniquement au 03 21 21 59 59 – 

Eric BREVART vous accueillera au coeur des 1000 pieds de vigne et vous dévoilera tous les secrets pour bien tailler vos vignes.

Cette initiation se poursuivra par la visite de la cave de Cité Nature et la dégustation du Clos St Vaast, vin produit sur place

Merci de vous munir d’un sécateur

Introductory workshop to prune of the vine – Cité Nature 25 Bd Schuman 62000 Arras France on reservation only at 03 21 21 59 59-

Eric BREVART will welcome you in the heart of the 1000 feet of vine and will reveal all the secrets to properly prune your vines.

This initiation will continue with the visit of the cellar of city Nature and the tasting of the Clos St Vaast, wine produced on-site

Thanks you carry secateurs

Être sommelier à Venise ? – To Be sommelier in Venice (Italy) ?

venise_02

Quand on proposa à Winston CHURCHILL (1874-1965) de couper dans le budget « culture » pour aider l’effort de guerre, il répondit tout simplement : « Mais alors pourquoi nous battons-nous ? »

When it was proposed to Winston CHURCHILL (1874-1965) to cut in the ‘culture’ budget to help the war effort, he replied simply: « but then why we fight? 

Enoteca Aciugheta  Castello 4357, Campo Santi Filippo e Giacomo, Venice Phone   +39 041 522 42 92   Website www.aciugheta-hotelrio.it

Enoteca Aciugheta is appreciated by connoisseurs for its excellent selection of wines. It is also famous for the great variety of “cicchetti” (bite-sized snacks and appetizers such as meatballs, stuffed peppers and freshly baked mini pizza with anchovies) that can be tasted at the counter. If you prefer to sit down for a while, Enoteca Aciugheta’s open-air terrace is the ideal place to enjoy a delicious meal, or a pizza (house specialty: pizza with mozzarella di bufala and fresh tomatoes).

 L’Enoteca Aciugheta est appréciée par les amateurs  pour son excellente sélection de vins. Elle est également célèbre pour la grande variété de « cicchetti » (petits snacks et apéritifs tels que les boulettes de viande, poivrons farcis et fraîchement sorti du four à mini pizza aux anchois) que l’on peut déguster au comptoir. Si vous préférez de s’asseoir pendant un certain temps, la terrasse en plein air de Enoteca Aciugheta est l’endroit idéal pour déguster un bon déjeuner ou une pizza (spécialité de la maison : pizza mozzarella de bufflonne  et tomates fraîches).

___________________________________________________________________________

Vini Da Gigio  Sestiere Cannaregio, 3628, Venezia, Venice  Phone: 041 528 5140 Website: www.vinidagigio.com  Open Hours: Meals served noon-2.30pm, 7.30-10.30pm Wed-Sun. Closed 3wks Jan-Feb; 3wks Aug-Sept

It’s no longer any secret that Vini Da Gigio is one of the best-value restaurants in Venice, so make sure you book well in advance. The locals literally over-run the place especially on the weekends. The food is just that good. Vini Da Gigio is strong on Venetian antipasti such as crocchette di baccalà (breaded stockfish) and canestrelli all griglia (grilled razor clams); there are also a number of good meat, like masorini alla buranella (roasted Burano-style duck). As the name suggests, wine is another forte – there are even bottles from Australia and South Africa, and there is always a good by-the-glass selection. The only drawback in this estaurant is the decidedly unhurried service. 

C’ est n’est plus un secret que Vini Da Gigio est l’un des restaurants avec le meilleur rapport qualité prix de Venise, alors réservez à l’avance. Les Vénitiens envahissent  littéralement l’endroit particulièrement les week-ends.

Les spécialités de  Vini Da Gigio  sont les antipasti vénitiens comme  les crocchette di baccalà (morue panés) et les canestrelli alla griglia (couteaux grillés) ; Il y a aussi quelques bonnes viandes,  comme masorini alla buranella (canard rôti de Burano-style).

Comme son l’indique, un autre point fort est bien sur le vin  – il n’y a même bouteilles d’Australie et d’Afrique du Sud, et il y a toujours une bonne sélection au verre. Le seul inconvénient dans restaurant est le service décidément sans hâte.

__________________________________________________________________________

Cantinone Già Schiavi Ponte San Trovaso, Dorsoduro 992, Venice Phone: +39 041 523 0034

Cantinone Già Schiavi is one of the most popular local eateries on the San Trovaso canal. It is also known as Bottegon, or Cantinone, depending on who you ask. If you want an authentic dining experience, far from tourist traps, this is it.

 Cantinone Già Schiavi is also great for budget-conscious foodies, and a pleasant surprise for wine lovers. As the name suggests, Cantinone stands for “cellar” – but the eatery is more of a bodega. You have an extensive wine list to choose from, and you can taste wines by the glass. Low cost cicchetti (similar with Spanish tapas, but definitely not the same thing) complete the offer.

 Cantinone Già Schiavi est l’un des restaurants les plus populaires sur le canal de San Trovaso. Il est également connu sous le nom Bottegon ou Cantinone, suivant la personne interrogée. Si vous cherchez une expérience culinaire authentique, loin des pièges à touristes, C’est le bon endroit. Cantinone Già Schiavi est également idéal pour les voyageurs soucieux de leur budget et une agréable surprise pour les amateurs de vin. Comme son nom l’indique, Cantinone est synonyme de « cave » – mais le restaurant est plus qu’une cave. Vous trouverez une carte des vins variée au choix, et vous pourrez déguster des vins au verre.

Architecture viticole (2)

« Si on a suffisamment d’argent pour envoyer les riches sur orbite, on en a pour assurer un salaire décent à la majorité de la population » Boris JOHNSON, maire de Londres (né en 1964)

La tonnellerie permet de construire des habitations  – voir notre précédente colonne >> Architecture viticole (1) – mais aussi du mobilier ou des véhicules… quelques exemples comme notre barricave ou notre trotinette ? Envoyez-nous vos créations !

stockage bouteilles

stockage bouteilles

Trotinette

Trotinette

barricave

Barricave ?

Mobilier de salon

Mobilier de salon

Architecture viticole ? (1)

Gite gonflable

Gite gonflable

« Monsieur l’Architecte des Batiments de France, cela fait six mois que cela dure. Rien ne convient jamais. J’abandonne…Voilà une feuille et un crayon, dessinez donc vous même ce qui vous plaira, et je signerai le plan. » Ricardo BOFILL (né en 1939), à propos de la façade du siège de Cartier rue Boissy d’Anglas à Paris. (photo ci-dessous) cité par Guillaume POITRINAL. 

CARTIERL’hébergement au milieu des vignes peut utiliser différentes formules : le gite gonflable qui existe en différentes tailles ( voir première photo), le Fut déjà proposé près de Libourne, le village des Pays-Bas récemment visité. La tonnellerie se prête à l’aménagement d’un village, d’un logement ou d’une pièce… Les oiseaux y trouvent même leur compte…

Salle de Bains

Salle de Bains

Nichoir

Nichoir

La plupart des tonnelleries proposent de multiples  aménagements sur mesure pour les professionnels de l’oenotourisme. La créativité de chacun peut trouver à s’exercer sur de vieilles barriques…  Carnet d’architecte     bulle gonflable  http://poolup-concept.fr 

Vacances dans une #barrique ?

Barrel Netherlands“Evidemment, il avait commencé à pleuvoir sur ce coin d’un sol étranger qui est pour toujours anglais – la gare de Calais.” Nancy MITFORD (1904-1973)

Il y a deux ans nous avions eu le  coup de foudre pour passer des vacances  dans un fût aménagé près de Libourne (Gironde). Aujourd’hui, un site hollandais dédié aux loisirs, nous propose une résidence de tourisme aux Pays-Bas ou chaque chambre est installé dans une grosse barrique (voir photo ci-dessus).

 

#Sauternes et #Barsac : un retour aux sources

Sauternes01« 2013 (à Bordeaux) est un millésime qui n’a pas de défaut, qui n’a pas beaucoup d’alcool et qui présente un équilibre sympathique. Il va nous permettre de boire de bons vins en attendant que les 2009 et les 2010 soient mûrs.» estime Patrick BERNARD, le patron de   Millésima

Trois récits plus ou moins vérifiables circulent sur la naissance des vins de Sauternes et de Barsac : La première histoire se déroule en 1836. Frédéric Focke, un négociant d’origine allemande, aurait attendu la fin de longues pluies à l’automne pour les vendanges en son Château. Une fois le soleil revenu, les grappes se desséchèrent, la pourriture noble se développa et le vin, liquoreux à souhait, fut une réussite. Autre version de la même histoire : Après avoir étudié les caractéristiques du terroir, il décidait d’y appliquer la technique des vendanges tardives pratiquée en Allemagne. Son attente ne lui apporta pas les gelées, mais plutôt la fameuse pourriture noble, celle qui est à la base aujourd’hui de la grande réputation des vins de Sauternes e

La deuxième histoire relève aussi au hasard. En 1847, le marquis de Lur-Saluces, parti chassé le loup en Russie, est retardé. Or, il a donné l’ordre d’attendre son retour pour vendanger. La pourriture noble fut alors exceptionnelle et le vin prestigieux.

Les historiens du vin, qui valident les deux premières histoires, partent de données plus complexes et nous proposent une troisième piste : A la fin du XVIème siècle, les négociants hollandais sont très friands de vins blancs doux. Ils y ajoutent du sucre, de l’alcool, des sirops et y font macérer des plantes pour satisfaire la clientèle des pays nordiques, gourmands de boissons sucrées. Au XVIIème siècle, les Hollandais sont très présents à Bordeaux et dans le vignoble de Barsac qu’ils font évoluer vers des vins blancs à sucre résiduel mais absolument étrangers à la pourriture noble.

Sauternes02

Les cépages principaux qui rentrent dans la composition du vin Sauternes sont : La muscadelle blanche, Le sauvignon gris, Le sémillon blanc et le sauvignon blanc. Il doit être consommé dans une fourchette de température comprise entre 10° et 13° C. L’an dernier, nous avions fait l’éloge des Sauternes Secs qui ne doivent pas être négligés.

Voilà dix ans que Pierre LURTON a succédé à Alexandre de Lur-Saluces comme patron du Château dYquem au moment de l’acquisition de cette prestigieuse propriété par le groupe LVMH. Pierre LURTON est un adepte du changement dans la continuité. L’introduction des ventes en primeur ( pratique commerciale usuelle du Bordelais) n’a pas fait varié d’un pouce les méthodes de culture et de vinification propres à la pourriture noble et au domaine.

Un instant privilégié pour découvrir les paysages du Sauternais, apprécier les vins du cru et participer à des manifestations sportives au milieu du vignoble vous sera offert avec les Journées Portes Ouvertes samedi 8 et dimanche 9 novembre prochains. 49 châteaux vous ouvrent leurs chais. Profitez-en !

Carnet de table 

Le Saprien 14 rue principale, 33210 Sauternes

Ouvert du mardi au dimanche midi inclus

T 05 56 76 60 87